Mark 13:23

Stephanus(i) 23 υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
Tregelles(i) 23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
Nestle(i) 23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
SBLGNT(i) 23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.
f35(i) 23 υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα
Wycliffe(i) 23 Therfor take ye kepe; lo! Y haue bifor seid to you alle thingis.
Tyndale(i) 23 But take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
Coverdale(i) 23 But take ye hede, Beholde, I haue tolde you all before.
MSTC(i) 23 But take ye heed: Behold, I have showed you all things before.
Matthew(i) 23 But take ye hede: beholde I haue shewed you all thynges before.
Great(i) 23 But take ye hede: behold, I haue shewed you all thinges before.
Geneva(i) 23 But take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.
Bishops(i) 23 But take ye heede: Beholde, I haue shewed you all thynges before
DouayRheims(i) 23 Take you heed therefore: behold, I have foretold you all things.
KJV(i) 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Mace(i) 23 be you therefore upon your guard: remember I have forewarned you against all events.
Whiston(i) 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Wesley(i) 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Worsley(i) 23 But do ye beware: behold, I have told you all before.
Haweis(i) 23 But be ye on your guard: lo! I have told you all things:
Thomson(i) 23 But be upon your guard. Lo! I have foretold you all things.
Webster(i) 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Living_Oracles(i) 23 Be you, therefore, upon your guard: remember, I have warned you of everything.
Etheridge(i) 23 But you, beware. Behold, I have told you every thing before.
Murdock(i) 23 But take ye heed. Lo, I have told you the whole beforehand.
Sawyer(i) 23 But beware; I have foretold you all things.
Diaglott(i) 23 You but take heed; lo, I have foretold to you all.
ABU(i) 23 But do ye take heed; I have foretold you all.
Anderson(i) 23 But do you take heed: behold, I have told you all things beforehand.
Noyes(i) 23 But do ye take heed! I have told you all beforehand.
YLT(i) 23 and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.
Darby(i) 23 But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.
ERV(i) 23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
ASV(i) 23 But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
JPS_ASV_Byz(i) 23 But take ye heed; behold, I have told you all things beforehand.
Godbey(i) 23 But you see: behold, I have foretold you all things.
WNT(i) 23 But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.
Worrell(i) 23 But take heed; I have foretold you all things.
Moffatt(i) 23 Now take care! I am telling you of it all beforehand.
Goodspeed(i) 23 But you must be on your guard; I have told you all about it beforehand.
Riverside(i) 23 But you, be on your guard. I have foretold you all things.
MNT(i) 23 Be on your guard! I have told you it all beforehand.
Lamsa(i) 23 But you be careful; behold, I have told you everything in advance.
CLV(i) 23 Now you, beware! Lo! I have declared it all to you beforehand."
Williams(i) 23 So you must be on your guard. I have warned you about it all beforehand.
BBE(i) 23 But take care; see, I have made all things clear to you before the time.
MKJV(i) 23 But take heed; behold, I have told you all things beforehand.
LITV(i) 23 But you be careful. Behold, I have foretold you all things.
ECB(i) 23 But observe! Behold! I foretell all.
AUV(i) 23 But pay attention, for I have told you [all this] ahead of time.
ACV(i) 23 But watch ye. Behold, I have foretold all to you.
Common(i) 23 But take heed; see, I have told you all things beforehand.
WEB(i) 23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
NHEB(i) 23 But you watch. "I have told you all things beforehand.
AKJV(i) 23 But take you heed: behold, I have foretold you all things.
KJC(i) 23 But take you heed: behold, I have foretold you all things.
KJ2000(i) 23 But take heed: behold, I have foretold you all things.
UKJV(i) 23 But take all of you heed: behold, I have foretold you all things.
RKJNT(i) 23 But take heed: behold, I have told you all things in advance.
TKJU(i) 23 But take heed: Behold, I have foretold you all things.
RYLT(i) 23 and you, take heed; lo, I have foretold you all things.
EJ2000(i) 23 But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.
CAB(i) 23 But you take heed! See, I have foretold to you all things.
WPNT(i) 23 So you watch out! See, I have told you everything in advance.
JMNT(i) 23 "So you people continue looking and keep on taking note (= be on your guard). I have foretold everything to you (or: I have declared all things for you beforehand).
NSB(i) 23 »Be alert for I have told you all things beforehand.
ISV(i) 23 So be on your guard! I’ve told you everything before it happens.”
LEB(i) 23 But you, watch out! I have told you everything ahead of time!
BGB(i) 23 ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.
BIB(i) 23 ὑμεῖς (You) δὲ (however) βλέπετε (take heed); προείρηκα (I have foretold) ὑμῖν (to you) πάντα (all things).
BLB(i) 23 But you take heed; I have foretold to you all things.
BSB(i) 23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
MSB(i) 23 So be on your guard; See, I have told you everything in advance.
MLV(i) 23 But you, beware. Behold, I have told you all things beforehand.

VIN(i) 23 So be on your guard; I have told you everything in advance.
Luther1545(i) 23 Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.
Luther1912(i) 23 Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
ELB1871(i) 23 Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
ELB1905(i) 23 Ihr aber sehet zu! Siehe, ich habe euch alles vorhergesagt.
DSV(i) 23 Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!
DarbyFR(i) 23 Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance.
Martin(i) 23 Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.
Segond(i) 23 Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.
SE(i) 23 Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.
JBS(i) 23 Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.
Albanian(i) 23 Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''.
RST(i) 23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.
Peshitta(i) 23 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܙܕܗܪܘ ܗܐ ܩܕܡܬ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܟܠ ܡܕܡ ܀
Arabic(i) 23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء
Amharic(i) 23 እናንተ ግን ተጠንቀቁ፤ እነሆ፥ አስቀድሜ ሁሉን ነገርኋችሁ።
Armenian(i) 23 Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»:
ArmenianEastern(i) 23 Բայց դուք զգո՛յշ եղէք. ահա առաջուց ձեզ ամէն ինչ ասացի»:
Breton(i) 23 Bezit war evezh eta; setu, em eus lavaret holl deoc'h a-raok.
Basque(i) 23 Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.
Bulgarian(i) 23 А вие внимавайте. Ето, предсказах ви всичко.
Croatian(i) 23 Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!"
BKR(i) 23 Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
Danish(i) 23 Men vogter I eder; see, jeg har sagt Eder Alt forud.
CUV(i) 23 你 們 要 謹 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 預 先 告 訴 你 們 了 。
CUVS(i) 23 你 们 要 谨 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 预 先 告 诉 你 们 了 。
Estonian(i) 23 Aga teie vaadake ette! Mina olen teile kõik ette ütelnud.
Finnish(i) 23 Mutta te kavahtakaat: katso, minä olen teille kaikki ennen sanonut.
FinnishPR(i) 23 Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki.
Georgian(i) 23 ხოლო თქუენ იხილეთ და ეკრძალენით, აჰა ესერა წინაჲსწარ გითხარ თქუენ ყოველი.
Haitian(i) 23 Veye kò nou. Mwen tou di nou tout bagay sa yo davans.
Hungarian(i) 23 Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent.
Indonesian(i) 23 Jadi, waspadalah! Semuanya itu sudah Aku beritahukan kepadamu sebelum hal itu terjadi."
Italian(i) 23 Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.
Japanese(i) 23 汝らは心せよ、あらかじめ之を皆なんぢらに告げおくなり。
Kabyle(i) 23 Atah nniɣ-awen-d annect-agi uqbel a d-yeḍru. --
Korean(i) 23 너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라
Latvian(i) 23 Bet to jūs ievērojiet! Lūk, es esmu jums to visu iepriekš pateicis.
Lithuanian(i) 23 Todėl būkite atidūs; štai Aš jums iš anksto visa tai pasakiau”.
PBG(i) 23 Wy tedy strzeżcie się; otom wam wszystko przepowiedział.
Portuguese(i) 23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
ManxGaelic(i) 23 Agh gow-jee tastey: cur-jee my-ner, ta mish er n'insh diu dy chooilley nhee ro-laue.
Romanian(i) 23 Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.
Ukrainian(i) 23 Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
UkrainianNT(i) 23 Ви яг гледїть: ось я наперед сказав вам усе.
SBL Greek NT Apparatus

23 προείρηκα WH Treg NIV ] ἰδού προείρηκα RP